名刺

我的相片
唐國京兆府萬年縣青龍坊一尾迷途胖金魚 先後於國姓爺大學、賠款大學主修時空資訊工程 自認為不成才歷史學家、三流小說家與還算入流美食家。 已出版著作:《清宮 紅塵盡處》、《拍翻御史大夫》與《蘭陵公主》

2014年5月26日 星期一

[歷史普及] 男人歌、唱給誰來聽?




《越人歌》因為電影夜宴而受到矚目,作為故事中可謂『苦逼中的戰鬥機』的青女的主題曲,詞中哀婉之意也確實是很適合這個角色,雖然聽周迅唱歌讓我覺得我也是苦逼中的戰鬥機。

在此之前,著名的現代詩人席慕蓉的詩作《在黑暗的河流上》與她的註解,將這個故事詮釋為『越女』對於『鄂君』的暗戀之歌,必須說,在詩句與詩中的情意上確實婉轉動人,不過這真的是 『越女』的歌嗎?

 
《越人歌》的典故始出於東漢劉向的《說苑》,有人說這是中國史上第一首翻譯詩,故事是雙重的,第一層故事是楚襄成君與大夫莊辛的故事,事情是這樣的:

襄成君受封當天,因為風儀甚美,在渡水的時候被莊辛看見,於是莊辛表示希望托著襄成君的手送他上船,似乎是握手這件事並不是很有禮貌,因此襄成君生氣了。

此 時,莊辛就說了第二層故事,以此來勸說襄成君不要生氣、也強調自己想托著襄成君手的行為並不是出於侮慢、而是對於他的仰慕,襄成君在聽過這個故事之後,就同意了,把手伸到莊辛面前,開開心心地拉著小手一起渡江去了。


這第二重故事,就是《越人歌》的故事,是說鄂君子皙要渡江,此時,替他撐船的越人以越語唱歌:「濫兮抃草濫(夜晚哎、歡樂相會的夜晚)予昌枑澤、予昌州 (我好害羞,我善搖船)州〈食甚〉州焉乎、秦胥胥(搖船渡越、搖船悠悠啊,高興喜歡!)縵予乎、昭澶秦踰(鄙陋的我啊、王子殿下竟高興結識)滲惿隨河湖 (隱藏心裏在不斷思戀哪!)」
(括弧中是鄭張尚芳《越人歌的解讀》(CLOA 22:2,1991)的翻譯,感謝小逸提供)

子皙不懂越語,於是命人翻譯為楚語,就成為了《越人歌》:『今夕何夕兮,搴舟中流,今日何日兮,得與王子同 舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥,心幾頑而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心說君兮君不知。』子皙在聽懂這首歌後,於是很感動地上前擁抱這位粉絲,然後將身 上的繡被脫下來給粉絲。

如此看來,整個故事有四個角色,第一組是襄成君&莊辛,第二組則是鄂君子皙&越人,第一組都是男性,第二組的越人雖然性別不明,但是既然是越"人"而不是越"女"、又被莊辛拉出來當前例,恐怕是男性的機率比女性高得多。

很多越人歌的愛好者無法接受,認為這不可能是古人同志戀情,但是,這真的很難懂嗎?

楚國是個很愛美的國家,俊美的男人,為什麼不能被另一個男人欣賞呢?眼中所見為美,就沒有性別,我覺得楚國的貴族們、甚至是一個划船的越人船夫,在這部份的造詣還真是頗高的~~~

男人歌,未必就得唱給女人聽。

---
原文:
襄成君始封之日,衣翠衣,帶玉劍,履縞舄,立於游水之上,大夫擁鐘錘,縣令執桴號令,呼:「誰能渡王者於是也?」楚大夫莊辛,過而說之,遂造托而拜謁,起立曰:「臣願把君之手,其可乎?」襄成君忿作色而不言。
莊 辛遷延遝手而稱曰:「君獨不聞夫鄂君子皙之泛舟於新波之中也?乘青翰之舟,極芘,張翠蓋而犀尾,班麗褂衽,會鐘鼓之音,畢榜枻越人擁楫而歌,歌辭曰:『濫 兮抃草濫予昌枑澤予昌州州。州焉乎秦胥胥縵予乎昭澶秦踰滲惿隨河湖。』鄂君子皙曰:『吾不知越歌,子試為我楚說之。』於是乃召越譯,乃楚說之曰:『今夕何 夕搴中洲流,今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥,心幾頑而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心說君兮君不知。』於是鄂君子皙乃修袂,行而 擁之,舉繡被而覆之。鄂君子皙,親楚王母弟也。官為令尹,爵為執圭,一榜枻越人猶得交歡盡意焉。今君何以踰于鄂君子皙,臣何以獨不若榜枻之人,願把君之 手,其不可何也?」
襄成君乃奉手而進之,曰:「吾少之時,亦嘗以色稱于長者矣。未嘗過僇如此之卒也。自今以後,願以壯少之禮謹受命。」

沒有留言:

張貼留言